Frases en inglés: equivalentes a los refranes españoles más famosos

refranes en ingles blog

Frases en inglés: equivalentes a los refranes españoles más famosos

refranes en ingles blog

¿Dar un paso más para sentirte un auténtico británico? Los refranes pueden convertirse en la mejor forma de expresar aquello que queremos decir ¿Por qué no usar estas frases en inglés para expresarnos en este idioma?

Gracias al uso de expresiones como los refranes podemos enriquecer nuestra forma de expresarnos en inglés. Esto es una señal muy clara de que nuestro nivel de inglés está aumentando enriqueciendo nuestro vocabulario con frases en inglés.

Refranes: la mejor forma de ser breve en inglés

Claro ejemplo de menos es más. Cuando estamos en un idioma que no es nuestro idioma nativo lo mejor es simplificar. Los refranes gracias al uso de metáforas y doble sentido nos pueden permitir expresar una idea con una simple frase en inglés. Mientras que si tuviésemos que explicar el significado de ese refrán necesitaríamos más de una frase, y mucho más complejas.

¿Cómo decir los refranes españoles en inglés?

Cada idioma tiene sus propios dichos fruto de su cultura y la evolución de su lenguaje. Por tanto, debemos olvidarnos de la traducción literal de los refranes en español para utilizarlo en inglés. ¿Quieres saber cómo usar los refranes españoles más famosos en inglés? ¡Allá vamos!

1. Cada loco con su tema.

En una reunión de amigos cada uno está hablando de una afición diferente y siempre hay alguien que dice “Cada loco con su tema” ¿Cómo podrías decirlo en inglés?

  • Different strokes for different folks.
  • Everyone rides his own hobby horse.
  • Every man is mad, but in a different manner.
refranes en ingles y en español

2. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.

Tienes un examen pronto, y tu madre te dice “Oye estudia que camarón que se duerme se lo lleva la corriente”. Este refrán lo utilizamos para hacer referencia a la pereza o bien al hecho de estar despierto ante las circunstancias. ¿Cómo dirías esta frase en inglés?

  • If you don’t move forward, you move backward.

3. De tal palo, tal astilla.

¿Actúas igual que tu madre? Seguramente tu abuelo te haya dicho la expresión. La idea de esta expresión es como son los padres, así serán los hijos. ¿Imaginas cómo sería está expresión en inglés?

  • Like father, like son

4. Dios los crea y ellos se juntan.

Decir con cierta ironía la inclinación natural que lleva a juntarse personas con similar personalidad o temperamento.

  • Birds of a feather, flock together

5. A buen entendedor, pocas palabras bastan.

Este refrán solemos utilizarlo cuando queremos hacer una insinuación para que alguien comprenda algo y actúe en consecuencia. Muchas veces lo utilizamos para no ofender con lo que estamos pensando. ¿Usan los ingleses un refrán parecido? Sí:

  • A word to the wise, is sufficent.
  • Brevity is the soul of wit.
refranes en ingles tortas

6. A falta de pan, buenas son tortas.

Expresión muy de nuestras abuelas cuando no nos queremos comer la comida que hay porque preferimos otra.

  • Something is better than nothing.
  • Better half a loaf, than not breath at all.

7. A mal tiempo, buena cara.

A nadie le gusta levantarse, tener que ir al colegio o a trabajar y que esté lloviendo. Pero no hay nada mejor que ser positivo para que las cosas salgan bien. Por ello, solemos usar este refrán para animar a las personas. ¿Cómo lo hacen en los ingleses?

  • Keep on smiling.
  • Sing your troubles away.

8. A palabras necias, oidos sordos.

Básico: aquellas opiniones que no nos aportan valor y buscan perturbarnos, mejor ignorarlos.

  • For mad words, deaf ears.
regranes de agua en ingles

9. Agua que no has de beber, déjala correr.

Consejo muy de nuestros padres también: ¡Niño no te metas en asuntos que no son tuyos! A los ingleses, seguro que sus padres también les advertían usando las siguientes frases en inglés:

  • If it’s none of your business, keep your nose out of it.
  • If you’re not going to drink the water, flush it.

10. Al que madruga, Dios le ayuda.

Cuántas veces hemos escuchado esta frase cuando hemos tenido que madrugar y se nos pegaban las sábanas. ¡Pues sí! No somos los únicos a los que nos da pereza madrugar:

  • The early bird gets the worm.
  • God gives a hand to early riser.

11. Hablando del rey de Roma.

Una charla de amigos sobre uno que no está presente. De repente aparece: ¡Hablando del rey de Roma!

  • Speak of the devil

12. Dime con quién andas y te diré quién eres.

En español no referimos así a las malas compañías. Por su parte, los ingleses comparan las malas compañías con ratas.

  • Hunt with cats and you catch only rats.

13. Mejor prevenir que curar.

Frase por excelencia para las personas responsables. Los ingleses utilizan literalmente “una manzana al día mantiene alejado al médico”:

  • An apple a day keeps the doctor away.

14. De higos a brevas.

Mientras nosotros hablamos de dos frutas, los ingleses se refieren al fenómeno de la luna azul. La luna azul es un fenómeno que ocurre muy de vez en cuando y bajo condiciones específicas.

  • Once in a blue moon

15. Me lo ha dicho un pajarito.

A nosotros nos cuenta los secretos un pajarito, sin embargo, a los ingleses se lo cuenta la viña:

  • Hear it through the grapevine
me lo ha dicho un pajarito en ingles

¿Conoces más refranes en inglés y quieres compartirlo con nosotros? ¡Deja tu comentario! Además puedes descubrir nuestros post sobre las mayúsculas en inglés y mucho más en nuestro blog.