Proverbs – Sayings

proverbs que son

Proverbs – Sayings

¿Sabes a qué nos referimos en inglés cuando hablamos de Proverbs? Cuando nos proponemos hacer nuestro cambio de armario siempre hay alguien que nos dice “Hasta el 40 de mayo no te quites el sayo”. Y es que la sabiduría popular es muy rica. Sin embargo esto no es algo que sólo ocurra en España. Todos los países tienen sus propios refranes y dichos comunes. Muchas veces podemos usar un refrán en España y usar el mismo en inglés. En otras ocasiones no siempre coinciden. Hoy desde The Good English Academy te contamos una serie de refranes en inglés y su significado con el fin de que empieces a utilizarlos. Éstos le darán un salto considerable a tu inglés.

Proverbs 1: Eat, drink and be merry, for tomorrow we die.

Este primer refrán es bastante fácil de entender y directo. Viene siendo un poco al dicho “A vivir, que son dos días”. Es una invitación a disfrutar del momento de la vida ya que a final todos sabemos adónde vamos a llegar.

Proverbs 2: Speak of the Devil.

Literalmente se traduce como “Hablando del Rey de Roma”. Es decir, estar hablando de una persona y que en ese momento aparezca.

Proverbs 3: If you take care your pennies, the pounds will take care of themselves.

Se podría traducir como “Si cuidas de tus céntimos, los euros se cuidarán ellos mismo”. Muchas veces no valoramos los céntimos de un cambio, o no prestamos atención a las pequeñas cantidades de dinero. Sin embargo, cuando hacemos la cuenta, las pequeñas sumas llegan a ser unas cantidades de dinero bastante importantes.

Proverbs 4:An apple a day keeps the doctor away.

No es una recomendación para que comamos una manzana al día, sino más bien sería el refrán que solemos utilizar en español como “Más vale prevenir que curar”.

Proverbs 5: The squeaky wheel gets the oil.

Este refrán se traduciría como “Las ruedas que chirrían son las que reciben aceite”. El símil español sería “El que no llora no mama”. Si quieres algo, tienes que reivindicarlo para conseguirlo.

Proverbs 6: No pain, no gain.

Este dicho o refrán se refiere a que si no te esfuerzas no conseguirás tus logros. Como veis es un canto al trabajo bien hecho.

Proverbs 7: Don’t bite more than you can chew.

No muerdas más de lo que tú puedes masticar. El símil en español sería “El que mucho abarca, poco aprieta”. No podemos con todo y muchas veces debemos enfocarnos en unas pocas para hacerlas bien en vez  hacer muchas cosas teniéndolas desatendidas.

Proverbs 8: Haste makes wastes.

Prisa hace una pérdida. Se usa cuando queremos expresar que muchas veces cuando queremos hacer las cosas con rapidez las hacemos mal, por lo que nos puede llevar más tiempo del que en un principio teníamos pensando, malgastando un tiempo que no tenemos.  En español se suele emplear el refrán “Despacito que voy con prisa”.

¿Quieres descubrir más refranes? Entra en nuestro post sobre refranes en inglés y encontrarás muchísimos más.